==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྔར་བཤད་པའི་ཆོ་གས་རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་དང་ལྡན་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་པྲཾ་དཀར་པོ་རྣམ་པར་བཀོད་དེ། །དེ་ཉིད་ལས་སྔར་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་ཡི་གེ་པྲཾ་དང་པདྨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་སྟེ། ལུང་དང་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱད་པ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་པོ་ཏིས་མཚན་པའི་པདྨ་ཅན་གཉིས་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་ཟུར་གྱི་བར་སྣང་ལ་ལངས་ལ་ལེགས་པར་བསྣམས་པ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཆོས་བཤད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཤིང༌། པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། གཞོན་ཤིང་ལང་ཚོ་ལ་བབ་པ་དྲེགས་པ་དང་ལྡན་པ། ན་བཟའ་དང་རྒྱན་རྣམས་པར་བཀྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སོ་སོང་སྣང་བ་ཙམ་དུ་རབ་ཏུ་སྤྲོ་བར་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཀུན་ནས་འགེངས་པར་བྱེད་པ་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་དང་འདྲ་བ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དུ་མ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་ལྷག་པར་མོས་པས་ཀྱང་ཇི་སྲིད་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཡང་གང་གི་ཚེ་རྒོད་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་སྣའི་རྩེ་མོ་ལ་པདྨ་དཀར་པོ་སྲན་མ་ཙ་ན་ཀའི་ཚད་ཙམ་བྲིས་པ་དང་འདྲ་བ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། དེ་ལ་གནས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་མོར་གྱུར་པ་སྔར་བཤད་པའི་གཟུགས་རྩེ་གཅིག་གིས་ཡིད་ཀྱི་དུས་ཡོངས་སུ་ཆད་པ་མེད་པར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་པྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྫོགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྔགས་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པའི་རིམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གདམས་ངག་ཐོབ་པར་གྱུར་པ། དགེ་འདུན་གྱི་བུ་ཞེས་པ། རིགས་མིང་ཡང་
སྟེ་བརྩོན་པ་ཡིས། །སྒྲུབ་ཐབས་གསལ་པོར་བྲིས་པ་ནི། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དོན་ཕྱིར་ཡིན། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །ཨ་བྷ་ཡའི་ཞལ་སྔ་ནས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
ཤེས

【汉语翻译】
般若波罗蜜多之修法。
般若波罗蜜多之修法。
印度语：Prஜ்ஞானாபாரமிதாஸாதனம்。
藏语：般若波罗蜜多之修法。 如前所说之仪轨，于自心间，观想具足莲瓣之白色莲花月轮上，白色字种（藏文：པྲཾ།，梵文天城体：प्रं，梵文罗马拟音：praṃ，汉语字面意思：榜）。 从彼字如前一般，一切如法而作，字种（藏文：པྲཾ།，梵文天城体：प्रं，梵文罗马拟音：praṃ，汉语字面意思：榜）与莲花完全转变，从中生出薄伽梵母，一面二臂，身色白色，以经和证悟之自性，以珍宝之头饰庄严，以般若波罗蜜多之经函为标志之二莲，于右方与左方之隅角虚空中站立，以双手结说法印，于白莲与月轮上，以金刚跏趺坐姿安住，青春年少，具足骄慢，以天衣与众宝严饰，仅仅以觉性而极度悦意，以光明之聚，种种色泽，自虚空一切处充满，如灯鬘一般，无有阻碍之般若波罗蜜多母，以众多舒放与收摄之瑜伽，一切皆于自性一味中，以胜解而尽其所有般若波罗蜜多现前，如是而修。 又，若何时变得散乱，彼时于鼻尖上，观想如书写豌豆大小之白莲，于其上安住之般若波罗蜜多母，成为极微细之相，以前所说之形相，以专注一境之心，于意之时间完全无有间断，再三修习。 其后，生起次第之明咒为：嗡 榜 梭哈。
圆满次第之明咒是存在的。 获得胜义次第之般若波罗蜜多瑜伽之口诀。
名为给敦之子者，亦是种姓名。
以精勤之力，清晰书写此修法。
乃为利益一切有情。 般若波罗蜜多之修法终。 阿跋亚之上师，由比丘戒贤幢所译。

【英语翻译】
The Sadhana of Prajñāpāramitā.
The Sadhana of Prajñāpāramitā.
In Sanskrit: Prajñāpāramitāsādhanam.
In Tibetan: The Sadhana of Prajñāpāramitā. According to the previously explained ritual, in one's own heart, visualize a white lotus moon disc with petals, on which is arranged the white seed syllable (Tibetan: པྲཾ།, Devanagari: प्रं, Romanized Sanskrit: praṃ, Literal meaning: bam). From that, as before, everything is done properly, and from the complete transformation of the seed syllable (Tibetan: པྲཾ།, Devanagari: प्रं, Romanized Sanskrit: praṃ, Literal meaning: bam) and the lotus, arises the Bhagavati, one face, two arms, body color white, with the nature of scripture and realization, adorned with a jeweled crown, with two lotuses marked with the Prajñāpāramitā scripture standing in the space at the corners of the right and left, with two hands binding the mudra of teaching the Dharma, residing on a white lotus and moon in the vajra posture, youthful and full of vigor, possessing pride, adorned with celestial garments and ornaments, extremely pleasing merely by awareness, with a multitude of light rays, various colors, filling all of space, like a garland of lamps, the unobstructed Prajñāpāramitā Mother, with the yoga of many emanations and withdrawals, all in the nature of one taste, with conviction, until Prajñāpāramitā is directly realized, thus one should meditate. Then, again, when it becomes wild, at that time on the tip of the nose, visualize a white lotus the size of a chickpea, and the Prajñāpāramitā Mother residing on it, becoming extremely subtle, with the previously described form, with a single-pointed mind, without any interruption in the time of thought, repeatedly meditate. Then, the mantra of the generation stage is: Om Pram Svaha.
The mantra of the completion stage exists. Having obtained the instructions for the yoga of Prajñāpāramitā of the ultimate stage.
Called the son of Gedun, also the family name.
With diligent effort, this sadhana is clearly written.
It is for the benefit of all sentient beings. The end of the Sadhana of Prajñāpāramitā. Translated by the monk Tshultrim Gyaltsen from the presence of Abhaya.
She

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
般若波罗蜜多成就法。

【英语翻译】
Perfection of Wisdom Sadhana.

